Menú

Palabras alemanas sin traducción que debes conocer

Todas las lenguas cuentan con una que otra palabra intraducible, conoce las que tiene el alemán.

Publicado en Idiomas y Comunicación
Foto de Palabras alemanas sin traducción que debes conocer
¿Te has dado cuenta de que en español existen palabras que no tienen ningún sentido o significado en especial, si alguien quiere traducirlas a otro idioma?

Y para prueba un botón, pues en nuestro idioma hay un sinnúmero de palabras y modismos que son imposibles de traducir en cualquier otro idioma; lo cual se debe en gran medida a que son un fiel reflejo de la cultura del país, así como manifestaciones de costumbres, formas de vida y aspectos esenciales para una determinada sociedad.

¿Crees que el español es el único idioma que tiene este tipo de palabras? La mayoría de idiomas cuentan con palabras que jamás podremos traducir en otro idioma, un ejemplo de ello es el alemán.

Este idioma cuenta con varias palabras de este tipo que te mencionaremos a continuación solo algunas de estas:

Comenzaremos con “Sturmfrei”, una de las tantas palabras sin significado o mejor dicho traducción que intentaremos explicar. Esta palabra se ocupa cunado tus padres se marchan y tienes toda la casa para ti, o sea es una de esas palabras que utilizaría cualquier adolescente con las hormonas revolucionadas.

"Erbsenzähler" es una palabra que probablemente también amarían los jóvenes, pues se refiere a una persona totalmente quisquillosa o meticulosa, que siempre intenta que sea perfecto hasta el más pequeño detalle. 

Erbsen significa “guisantes” y zähler significa “cuenta”; también esta expresión puede referirse a alguien que es tacaño y no quiere gastar dinero en nada.

"Erklärungsnot" es una palabra alemana intraducible que utiliza para indicarle a alguien que debe “explicarse rápidamente”.

"Fernweh" es una palabra que se utiliza para referir a “sentir nostalgia por un lugar al que nunca has ido”.

Vale la pena mencionar que es una palabra con cierta polémica en cuanto a su posible traducción, ya que algunos prefieren traducirlo como “sentir nostalgia por un lugar al que nunca has ido”, pero existen otros que la refieren a “echar de menos poder viajar/conocer mundo”.

"Schilderwald" es una palabra que se utiliza al momento de que “una calle se encuentra saturada de señales que confunde más que ayudar”.

¿Qué tal "Handschuhschneeballwefer"? Una palabra realmente complicada de pronunciar, incluso de leer, la cual se utiliza para referirse a un guante lanzador de bolas de nieve.

"Backpfeifengesicht" es una palabra que podría parecer extraña pues se refiere a “una cara que merece ser golpeada”, probablemente la mejor traducción que podríamos darle en nuestro idioma podría ser “una persona que pide a gritos golpes”. 

Y hablando de significados literales “ohrwurm”, es una palabra que significa ‘gusano en el oído’, algo que no utilizaríamos por nada en nuestro país y no comprendemos exactamente la referencia de esta expresión, pero generalmente es una palabra que utilizan los alemanes para referirse a algo “pegajoso” que no puedes quitarte de la cabeza, tal como pasaría con una de esas canciones con un ritmo que no puedes dejar de repetir constantemente.

Otra palabra literal es “torschlusspanik” que significa “pánico a la puerta cerrada”, pero ¡ojo!, no se trata de una fobia, sino que se refiere a el miedo que se experimenta al dejar pasar oportunidades, sobre todo con el paso de los años.

Y para cerrar con broche de oro con las palabras literales esta “dreikäsehoch”, la cual significa “tres quesos de alto”, la cual no se utiliza en algo referente a la comida, sino que se utiliza para indicar que una persona (sobre todo un niño) es más alto, o sea “es un niño tres quesos más alto que otro”.

Noticia relacionada: Beneficios de ser bilingüe en estos tiempos