|
Programa del curso 1. Introducción a la subtitulación • Características lingüísticas y técnicas de la subtitulación: traducción, localización de subtítulos y convenciones estilísticas y ortotipográficas específicas • Conocimientos básicos sobre el ámbito audiovisual orientados a la práctica profesional de la subtitulación • Conocimientos informáticos básicos necesarios para la práctica subtituladora: herramientas informáticas de subtitulación, formatos de ficheros de subtítulos...
2. Práctica I • Simulacro de un encargo profesional de subtitulación para DVD. • Se utilizarán cinco minutos de una película. Se analizará cada parte del proceso con detalle y se afrontarán los problemas más frecuentes con los que se enfrenta el subtitulador en la práctica diaria. • En esta primera etapa se comprobará y analizará el material de trabajo (vídeo y lista de diálogos) y se localizarán o sincronizarán los subtítulos con un programa informático de uso profesional.
3. Práctica II • En la segunda parte de la práctica se abordará la traducción. • Se construirán los subtítulos respetando los criterios del discurso subtitulador. • Los condicionamientos y características específicas de la labor subtituladora serán determinantes, por lo tanto, para este proceso de traducción. Se utilizarán escenas subtituladas provenientes de encargos profesionales para familiarizar a los alumnos con los distintos recursos lingüísticos que hay que aplicar y las habilidades que hay que adquirir.
4. Análisis final • Se simulará el resultado final, etapa esencial para una buena subtitulación, en la que la traducción, junto con la aplicación de criterios estilísticos y ortotipográficos adecuados y coherentes, además de una buena sincronía de los subtítulos, determinarán la calidad de nuestro trabajo. • Se concluirá con una exposición de temas relacionados con el mercado de la subtitulación y la práctica profesional, para aportar a los alumnos información que facilite su posible dedicación a esta profesión.
El objetivo de este seminario es proponer una aproximación a la práctica profesional de la subtitulación. Mediante el trabajo con material audiovisual se analizarán las características del discurso subtitulador y su técnica. Se tratarán también aspectos esenciales de la profesión que van más allá de lo estrictamente traductológico y son necesarios para realizar una buena labor subtituladora, como las herramientas informáticas utilizadas, materiales y protocolos de trabajo o la situación actual del mercado. |