Cada vez más empresas y despachos de abogados requieren de sus traductores o colaboradores traducciones jurídicas del español al inglés o del español al francés.
Este seminario a distancia le proporcionará los conocimientos necesarios para llevar a cabo traducciones de calidad de esta especialidad.
DURACIÓN: Tres meses.
CONTENIDO
Introducción a la traducción jurídica y al lenguaje jurídico español e inglés
Traducción de textos jurídicos del español al inglés:
Contratos mercantiles
Contratos de compraventa
Poderes
Acuerdos de colaboración
Leyes
Pagarés
Certificados de constitución de empresas
Declaraciones
Sentencias
DESCRIPCIÓN CURSOS DISTANCIA
Estudio Sampere viene ofreciendo cursos de traducción desde 1972. Los cursos están divididos por trimestres y por materias. El estudiante recibe el material del trimestre correspondiente y los ejercicios a realizar. Hay ejercicios de traducción, de lectura, de resumen, de corrección sobre una traducción propuesta, de creación de glosarios y búsquedas en internet. Los cursos están orientados a profesionalizar el trabajo de traductor, tanto "free lance", como en empresas. Son dinámicos y prácticos al 100%. Se aplica tanto la teoría de la traducción como el aprendizaje de los diferentes tipos de vocabulario, del mismo modo que se utilizan los distintos diccionarios y las herramientas de trabajo del traductor desde el primer ejercicio.
METODOLOGÍA: El material consta de una serie de textos que serán encargo de traducción junto con los ejercicios que detallan las pautas e indicaciones para realizar las traducciones. Tendrá que enviarnos los 9 ejercicios que componen el seminario por correo electrónico que recibirá corregidos por sus profesores tutores, también por correo electrónico. Con los ejercicios podrá adjuntar las dudas o preguntas que se le planteen y que le serán resueltas con la corrección de los ejercicios y los comentarios que el profesor adjunte según lo que le suscite el ejercicio presentado.
TUTORÍAS Y CONTACTO CON LA ESCUELA: El alumno podrá realizar todas aquellas consultas que crea necesarias o plantear cualquier duda a través del correo electrónico. Su profesor/corrector contestará a todas ellas.
CERTIFICADO: Finalizado el seminario recibirá un certificado de asistencia con el contenido del curso y el equivalente en horas. El certificado, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 35 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.
MATERIAL: La Escuela pone a disposición del alumno todo el material didáctico necesario para el desarrollo del curso, estando incluido dicho material en el importe económico del curso. El alumno recibe el material del periodo o bloque lectivo que corresponda así como los ejercicios a realizar. Para seguir estos cursos el alumno deberá disponer de un ordenador con conexión a Internet.
Enviar a un amigo