Menú
¡Llama gratis! 900 264 357

Curso de SDL Trados Studio. Nivel avanzado del centro Aula Sic

Programa de Curso de SDL Trados Studio. Nivel avanzado

Modalidad: Presencial
Localización: Barcelona

Temario

Nivel avanzado. Enfocado a la gestión de proyectos. Funciones avanzadas de mantenimiento de MT y configuración del programa.

Los cursos de SDL Trados Studio se imparten en tres niveles: Inicial, intermedio y avanzado. Cada nivel se imparte en un solo día.





Objetivos:



Comprender y practicar los elementos avanzados de traducción con SDL Trados Studio.





Dirigido a:



Traductores profesionales.

Traductores noveles o estudiantes de traducción.

Profesionales de otros ámbitos, con conocimientos lingü,ísticos suficientes, que quieran incorporarse al mercado de la traducción, con garantías de éxito.





Temario



Mantenimiento de las memorias de traducción

Editar / eliminar unidades de traducción (UT)

Buscar unidades según el texto contenido en los segmentos origen o destino

Buscar y reemplazar términos obsoletos en la memoria de traducción (MT)

Mantener la MT para que resulte eficiente:

Borrar UT obsoletas, demasiado cortas, que contengan solo direcciones de correo, etc.

Búsqueda de UT duplicadas

Exportación e importación de MT

Exportar el contenido completo de la MT para hacer una copia de seguridad

Exportar un subconjunto de unidades de la MT basado en un filtro

Crear una nueva MT e importar el subconjunto de unidades exportadas

Recursos de idioma de la MT

¿,Qué son los recursos de idioma?

Optimizar la segmentación añadiendo abreviaturas personalizadas

Mejorar el proceso de traducción y los porcentajes de coincidencia

Añadir metainformación a los campos de la MT

¿,Qué son los campos de la MT?

Definir campos en una MT

Añadir valores a los campos de la MT al traducir

Filtrar unidades de traducción según el contenido de sus campos

Aumentar la fiabilidad de las coincidencias añadiendo penalizaciones

penalización por formato

penalización por reemplazo de texto

penalización por localización automática

múltiples penalizaciones

Opciones para ajustar las búsquedas en la MT

Localización del contenido de un archivo XML

¿,Qué es XML?

Optimizar el flujo de trabajo mediante un tipo de archivo personalizado para XML

Definir el formato de presentación para que su traducción sea más intuitiva

Excluir un determinado contenido de la traducción

Visualizando la información del contexto

¿,Qué son los atributos XML?

Definir el contenido de los atributos como traducible

Traducción de XML

Verificación de etiquetas XML

Comprobar que los archivos XML traducidos serán válidos

Vista previa de XML: Vista previa en su contexto durante y después de la traducción

Aplicar una hoja de estilos XSLT a la vista previa

¿,Qué es XSLT?

Cómo añadir una hoja de estilos

Vista previa en tiempo real

Impresión mediante una vista previa externa

Configuración avanzada del control de calidad

Definir reglas de control de calidad personalizadas mediante el uso de expresiones regulares

¿,Qué son las expresiones regulares?

Definir reglas de control de calidad personalizadas basadas en expresiones regulares

Filtros de visualización construidos con expresiones regulares

Búsqueda y sustitución utilizando expresiones regulares

Ajuste de la localización mediante las opciones de los tipos de archivo

MS Word (DOCX)

Personalizar el tratamiento de los retornos blandos

Excluir textos de la traducción mediante sus estilos

Hacer que los comentarios sean traducibles

Procesar documentos con cambios pendientes de aceptar o rechazar

MS PowerPoint (PPTX)

Excluir las notas de orador de la traducción

Personalizar el tratamiento de los retornos

MS Excel (XLSX)

Tratamiento de las limitaciones relacionadas con el nombre de la hoja de cálculo

No traducir el contenido de ciertas columnas

Desktop Publishing (Adobe InDesign)

Versiones de InDesign aceptadas

Configuración del tipo de archivo

Tratamiento de los hipervínculos

¿,Qué son las capas? Extracción del contenido de las capas ocultas

Traducción de archivos IDML

Opciones de vista preliminar para impresión

Pseudotraducción

¿,Qué es la pseudotraducción?

Cómo ayuda la pseudotraducción a encontrar problemas de localización

Información Adicional

Requisitos académicos:



Para realizar solo el curso de nivel intermedio debes tener los conocimientos que se imparten en el nivel inicial e intermedio.

En el caso que hubieras usado versiones anteriores a Studio, aclaramos que el sistema de trabajo de SDL Trados Studio es radicalmente distinto por lo que deberás iniciar el aprendizaje desde el nivel inicial.





Requisitos tecnológicos:



Puedes participar en este curso:

con tu propio ordenador

con un ordenador de aula

1. Si traes tu propio ordenar debe tener instalada una versión operativa del programa en la versión 2015 o 2014. No versiones anteriores.

2. Los ordenadores de aula tienen la última versión del programa instalada. No necesitas traer nada.
Contacta ahora con el centro

Junglebox S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad​