Menú

Grado en Traducción e Interpretación del centro VIU Grados. Universidad Internacional de Valencia

Programa de Grado en Traducción e Interpretación

Centro Premium

Modalidad: Online , A Distancia
Duración 4 años

Descripción

¡Conviértete en el puente entre culturas! Estudia el Grado en Traducción e Interpretación y prepárate para una carrera apasionante en la comunicación multilingüe.

Este grado ofrece una formación completa en traducción, con un enfoque en las tecnologías más avanzadas, como la localización y la traducción automática. Te prepara para ser un profesional multilingüe, versátil y adaptado a las demandas del mercado, con competencias para trabajar en diversos ámbitos. Además, te capacita para presentarte al examen oficial de traductor jurado.

¿Qué hace a este grado único?

  • Usarás materiales de las compañías líderes en formación de idiomas y podrás trabajar con una licencia de RWS Trados Studio, software líder a nivel mundial en traducción asistida por ordenador.
  • Recibirás preparación específica para obtener el certificado RWS Trados Studio "Getting Started"  
  • Te formarás con un claustro reconocido en el campo de la traducción.
  • Tendrás asignaturas centradas en la traducción jurídica-económica, científico-técnica, traducción literaria y audiovisual.
  • Adquirirás las competencias necesarias para la traducción de textos del campo de la traducción jurada, preparándote para el examen de traductor jurado.
  • Te formarás con un plan de estudios apoyado en las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
  • Recibirás una formación adicional única gracias a las masterclass de expertos en traducción e interpretación reconocidos internacionalmente.

A quién va dirigido

Este programa está dirigido a personas con titulación de bachiller que sé que hayan optado por la modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales o Artes.

Objetivos

El objetivo del programa es formar profesionales capaces de adaptarse de manera eficaz y eficiente al mercado de la traducción y la interpretación.

Temario

CURSO: PRIMERO

Lengua B Inglés 1

Lengua B Inglés 2

Lengua A Taller de lectura en español 1

Lengua A Taller de redacción en español 1

Teoría de la traducción

Técnicas y estrategias de la traducción B-A 1

Cultura y civilización de los países de habla inglesa

Lengua C Francés 1

Lengua C Francés 2

Documentación

CURSO: SEGUNDO

Lengua B Inglés 3

Lengua B Inglés 4

Lengua A Taller de lectura en español 2

Lengua A Taller de redacción en español 2

Técnicas y estrategias de la traducción B-A 2

Lengua C Francés 3

Lengua C Francés 4

Traducción C-A 1

Ofimática Aplicada a la Traducción

Gestión de la terminología

CURSO: TERCERO

Lengua C Francés 5

Traducción audiovisual

Traducción jurídico-económica 1

Traducción jurídico-económica 2

Traducción científico-técnica 1

Traducción científico-técnica 2

Traducción C-A- 2

Iniciación a la interpretación

Traducción automática y post-edición

Técnicas de marketing para traductores

Organismos internacionales

Traducción Asistida por Ordenador

CURSO: CUARTO

Traducción literaria

Localización de software y contenido web

Creación y gestión de empresas de traducción

Interpretación consecutiva y de enlace

Interpretación simultánea

Edición y maquetación

Tratamiento de imágenes

Traducción jurada 1

Traducción jurada 2

Prácticas Externas

Trabajo Fin de Grado

Titulación obtenida

Al finalizar el programa exitosamente obtendrás un Título Oficial en traducción e interpretación. Formación certificada por ANECA y el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Certificación SGS.

Requisitos

Para acceder al programa los interesados deben tener los siguientes requisitos:

  1. Bachillerato que hayan optado especialmente por la modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales o bien por la modalidad de Artes. 
  2. Es obligatorio acreditar un nivel de idioma inglés B1, según el Marco Común Europeo de Referencia. 
  3. Es recomendable tener un nivel A1 de francés y un dominio avanzado (nivel C1) de la lengua A del Grado (español).

Información Adicional

Convocatoria: Oct. 2025

Las prácticas pueden ser presenciales u online

Salidas profesionales:

  • Traductor
  • Mediador lingüístico y cultural
  • Lexicógrafo 
  • Terminólogo
  • Gestor de proyectos de traducción 
  • Docente de lenguas
  • Intérprete de conferencias y/o en servicios públicos
  • Lector editorial, redactor, corrector y revisor

Claustro

Claustro destacado

Dra. María Teresa Mula Sánchez.

Directora del Grado.

Doctora en Traducción y Comunicación Multicultural: didáctica, ciencia, cultura y sociedad. Profesora en el Instituto de Comercio Exterior (Icex-Ceco). Máster universitario en gestión internacional de la empresa/ MBA in International Management.

Jefa de estudios y profesora. Grado en Traducción e Interpretación; Grado en Lenguas Modernas y Gestión; Grado en Relaciones Internacionales. Universidad Alfonso X el Sabio (Madrid).

Dra. Verónica Alarcón García.

Coordinadora del Grado.

Doctoranda en el Programa de Doctorado en Lenguas, Literaturas y Culturas, y sus Aplicaciones. Docente.

Dr. Juan José Arevalillo Doval.

Docente del Grado.

Presidente de la Asociación Española de Empresas de Traducción. Director general de Hermes Traducciones y Servicios lingüísticos.

Dra. Iris Serrat Roozen.

Docente del Grado.

Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Amplia experiencia académica y docente. Ha participado en diversos proyectos a nivel nacional y europeo.

Dr. Manuel Mata Pastor.

Docente del Grado.

Doctor en Traducción e Interpretación. Traductor autónomo y miembro del Consejo de Administración de Linguaserve. Webmaster de Jazztel Telecomunicaciones, 2000-2002.

Contacta ahora con el centro

Junglebox S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad​