Menú
¡Llama gratis! 900 264 357

Curso de Traducción veterinaria del centro Aula Sic

Programa de Curso de Traducción veterinaria

Modalidad: Online
Duración 40

Temario

Este curso te aportará los conocimientos especializados y la terminología específica que te habilitarán para la traducción en el sector veterinario.



La traducción veterinaria es un sector con características propias que requiere profesionales especializados en este ámbito específico de la traducción biomédica.

En ella confluyen varias disciplinas como la medicina, la cirugía, la producción animal, la seguridad alimentaria, la biología o la conservación animal, que deben ser abordadas desde la perspectiva de la veterinaria.

Con un amplio mercado y una escasez de profesionales preparados, la especialización en traducción para el sector veterinario es una opción de éxito.

Elige la especialización en traducción veterinaria.

¡,El mercado te espera!





Objetivos:



El curso pretende aportar los conocimientos necesarios en esta especialidad científica. Prepara a los traductores para poder trabajar con soltura en el sector veterinario.

La combinación lingü,ística de trabajo es inglés - español.





Dirigido a:



Traductores profesionales que deseen especializarse en el sector de la traducción veterinaria.

Recién licenciados y estudiantes de traducción que busquen acceder al mercado laboral en una especialidad de alto nivel.

Gestores de proyectos.

Profesionales que se encarguen de la traducción de textos de especialidad veterinaria.





Temario



Módulo 1: Conocer el sector veterinario

En este módulo se verán qué funciones tiene el veterinario en la sociedad, qué formación recibe durante la carrera y qué necesidades puede tener como receptor de traducciones.

Qué engloba el sector veterinario (medicina y cirugía animal, producción ganadera, ciencia y tecnología de los alimentos).

Formación del veterinario.

Funciones del veterinario.

Similitudes y diferencias con la traducción médica. ¿,Puede un traductor médico traducir sobre veterinaria?

Contexto de trabajo de un veterinario. Qué tipo de terminología maneja. El veterinario como productor y receptor de textos.



Módulo 2: La traducción en medicina y cirugía animal

Este es uno de los sectores de especialización del veterinario. El traductor se enfrenta en este caso a una multitud de especialidades médicas, similares en ocasiones a la medicina humana, pero que muchas veces suponen más de un reto terminológico.

Tipos de estructuras clínicas, personal, asociaciones de veterinarios, especialidades, etc.

El animal como paciente y el propietario como cliente.

Tipos de documentos que se pueden traducir.

Principales dificultades de la traducción de estos textos.

Errores más frecuentes.



Módulo 3: La traducción en producción animal

Este sector de la traducción veterinaria es completamente diferente al tratado en el módulo anterior. En él, el veterinario debe saber gestionar la salud de una explotación ganadera, para lo cual tendrá que tener bases de economía y estar al tanto de toda la reglamentación europea y nacional en materia de bienestar animal y seguridad alimentaria. El traductor se enfrentará por tanto a textos con términos médicos y económicos, y deberá dominar la terminología que utiliza el ganadero.



Confluencia de otros campos, como la agronomía o la economía.

Variación terminológica entre países y regiones.

Variación terminológica entre veterinario y ganadero (receptor "semiespecializado" de las traducciones).

Principales dificultades de la traducción de estos textos.

Errores más frecuentes.



Módulo 4: La traducción veterinaria en el sector institucional

Son varias las instituciones internacionales que legislan y se ocupan de temas relacionados con la veterinaria (trazabilidad de los alimentos de origen animal, control de la alimentación que reciben los animales, fármacos autorizados, etc.). La traducción en este ámbito institucional también requiere conocimientos veterinarios.



Organismos internacionales (FAO, OIE, UNESCO, Agencia Europea del Medicamento, CIHEAM, etc.)

Breve descripción de las funciones de cada organismo, qué documentación producen, qué terminología dictan, etc.

Principales dificultades de la traducción de estos textos.

Errores más frecuentes.



Módulo 5: El mercado de la traducción veterinaria en la actualidad

Tras haber visto los sectores más importantes en los que puede trabajar un veterinario, veremos en este módulo cuál es el mercado de la traducción veterinaria y cómo podemos acceder a él.

Situación del mercado de la traducción veterinaria.

Tipos de clientes.

Tipos de texto.

Recursos para el traductor.

Vías de especialización.

Sesión monográfica en video: ¿,Qué clientes puedo buscar en traducción veterinaria?

Glosario especializado
Contacta ahora con el centro

Junglebox S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad​