Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Fotograma de la serie Downton Abbey | YouTube

Foto: Fotograma de la serie Downton Abbey | YouTube

Refrendan los beneficios de ver series en versión original con subtítulos en inglés

Ver películas y series en versión original con subtítulos en el propio idioma es una excelente técnica para mejorar tu nivel de inglés.

Cada vez hay más gente que ve películas y series en versión original con los subtítulos en el propio idioma. Esta nueva práctica tiene un objetivo claro: avanzar más rápidamente en el aprendizaje de este idioma. La creencia generalizada de que las series en versión original te permiten aprender inglés ha sido refrendada por investigadores del Multisensory Research Group, del Departamento de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de la Univrsidad Pompeu Fabra, que han realizado un experimento cuyos resultados han sido publicados en la revista Plos One.

El estudio trataba de investigar los beneficios de visualizar una serie inglesa subtitulada en el aprendizaje de la fonología y del vocabulario en este idioma. El proceso del aprendizaje de los sonidos de una segunda lengua puede resultar una ardua tarea para un adulto, pero los subtítulos proporcionan información léxica escrita, lo que permite analizar la información del fonema y facilitar la adquisición de los fonemas más difíciles. Asimismo, los subtítulos pueden ayudar en la adquisición de vocabulario y la comprensión global, aunque hay diferencias dependiendo de las condiciones de la subtitulación y la aptitud del oyente.

Para llevar a cabo el experimento se pidió a 60 personas de habla española, con edades comprendidas entre los 21 y los 28 años y estudiantes del nivel intermedio de inglés, que vieran el primer episodio de la serie Downton Abbey con subtítulos en inglés, en castellano y sin subtítulos. Los participantes en el estudio realizaron pruebas de comprensión oral y de vocabulario tanto antes como después de ver el episodio, con el fin de evaluar los efectos en la percepción del habla y la adquisición de vocabulario.

<iframe width=»400″ height=»225″ src=»https://www.youtube.com/embed/NIkYtXI0eMs» frameborder=»0″ allowfullscreen></iframe>

Los resultados revelaron que, tras ver a serie, los participantes que vieron la versión subtitulada en inglés mejoraron en un 17% sus capacidades de comprensión de la lengua inglesa en comparación con los que vieron el mismo capítulo sin subtítulos (7%) y los que la vieron con subtítulos en castellano (0%). Así, los expertos concluyeron que esta mejora, con solo una hora de exposición, podría tener importantes implicaciones con tiempos más largos de exposición.

En la prueba de vocabulario no se encontraron diferencias entre grupos pero, como cabría esperar, los estudiantes que vieron la serie subtitulada en castellano fueron los que mejor captaron el contenido de la historia. Así, ver películas o series en versión original subtitulada puede ayudar a aprender una segunda lengua, pero tiene la desventaja de una peor comprensión de la trama.

En muchos países europeos, como Suecia, Bélgica, Dinamarca o los Países Bajos, los programas de televisión y los contenidos multimedia se emiten en versión original, pero incluso en países como Alemania, Francia o España, en donde las películas se doblan con regularidad, ver audiovisuales subtitulados en inglés se está convirtiendo en una tendencia cada vez más acentuada.

Más información:
Watching Subtitled Films Can Help Learning Foreign Languages

Noticia relacionada:
Cinco formas de practicar inglés en verano recomendadas por Cambridge EnglishCinco formas de practicar inglés en verano recomendadas por Cambridge English

 

estudio idiomas inglés lenguas extranjeras listening películas practicar series versión original