Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Faltas de ortografía originadas por el bilingüismo

Faltas de ortografía originadas por el bilingüismo

A pesar de las múltiples ventajas de hablar varios idiomas, esta práctica también tiene algunos inconvenientes, según apuntan expertos de la plataforma Walinwa.

Aunque  crecer hablando distintos idiomas tiene muchas ventajas, también tiene algunos inconvenientes. Por ejemplo, algunos bebés que crecen escuchando varios idiomas puede ser que aprendan a hablar más tarde y también los alumnos de colegios bilingües suelen dedicar más tiempo y esfuerzo al inglés, lo que suele afectar a la materia aprendida en esa lengua.

Otro hecho observado por los docentes es que los alumnos bilingües tienen más faltas de ortografías cuando escriben en español que los monolingües. “Las faltas ortográficas son comunes en el periodo inicial, cuando se introduce una segunda lengua. Esto se debe a que tendemos a imitar la ortografía del idioma que ya hablamos. Pero esto es positivo, el niño está usando creativamente su conocimiento y experiencia anterior para avanzar en su nuevo aprendizaje, por lo cual es una prueba de adaptabilidad. A medida que comience a leer y escribir en el segundo idioma, asimilará también sus reglas ortográficas. No obstante, habrá que seguir trabajando y practicando la escritura en español”, asegura Virginia Ricoy, cofundadora de la plataforma Walinwa.

Máster Executive en Inglés Profesional – B2 Online
Bolsa de Empleo y Prácticas.

Palabras iguales pero que se escriben diferente dependiendo el idioma y los pseudo homófonos son una “trampa” para los bilingües. Así, quienes hablan francés o inglés y español dudan al escribir garaje o garage (en francés e inglés). Las palabras pseudohomófonas suenan muy similar pero se escriben totalmente diferente, ya que el español es un idioma transparente, se lee como se escribe, frente a lenguas opacas como el inglés, en las que se pronuncia diferente a como se escribe. Por ejemplo, yellow (amarillo en inglés) y ‘hielo’: suenan de modo similar, lo que lleva al error de escribir la palabra en español con ‘y’. También existen palabras con la misma pronunciación, distintos significados y distinta escritura, incluso en el mismo idioma, como ‘vaca’ y ‘baca’.

Curso de Escuela de Idiomas – Inglés Online
Consulta becas y descuentos.
Infórmate

“Si hay errores ortográficos frecuentes es probable que se deba a que no se lee lo suficiente y a que se escribe poco, a la falta de motivación o de estímulo. Pero…, salvo fallos puntuales, nada de esto tiene que ver con el bilingüismo. Por eso, lo más recomendable es practicar la ortografía para que el alumnado, ‘niño o niña’ corrija todos sus errores y mejore su escritura”, afirma Roberto Salvador, también cofundador de Walinwa.

Para evitar las faltas de ortografía en español originadas por la similitud de palabras con otros idiomas, Walinwa propone utilizar un sistema atractivo para mejorar su escritura. Así, a través de un método ideado con las técnicas más modernas de pedagogía, se puede corregir la ortografía, dedicando tan solo entre 10 y 15 minutos al día.

Te puede interesar

Estas son las doce palabras más chistosas y divertidas del inglés

bilingüe estudio faltas de ortografía inglés Walinwa