Menú
¡Llama gratis! 900 264 357

Grado en Traducción e Interpretación (CES Felipe II) de Universidad Complutense de Madrid Grados

Universidad Complutense de Madrid Grados

Presencial
Pedir información
Impartido en: Madrid

Temario




Conocimientos que se adquieren
Destrezas en las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, a nivel avanzado.
Identificación de la variación lingüística: registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo
Civilización contemporánea de los países de las lenguas de trabajo.
Ofimática aplicada a la traducción y a la interpretación, tratamiento de textos y de imagen para profesionales de este ámbito.
Características del puesto de trabajo y de las herramientas informáticas del traductor y el intérprete.
Comprensión en todos sus matices de textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados
Habilidades y destrezas necesarias para acceder a la profesión o para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
Identificar, razonar y solucionar dificultades conceptuales y metodológicas en el proceso traductor en todas sus manifestaciones.
Técnicas y mecanismos de revisión y corrección de textos propios y ajenos según las normas y los procedimientos más comunes, incluidos los propios de las TIC.
Conocer y manejar sin fisuras las TIC aplicadas a la interpretación y a la traducción, incluida la audiovisual.
Terminología y fraseología propias de los ámbitos jurídico, administrativo, comercial y científico-técnico en todas las lenguas de trabajo.
Aplicación en la práctica de conocimientos teóricos de dicción, de expresión y de expresividad oral en todas las lenguas de trabajo.
Conocer las técnicas de trabajo complementarias de traducción en interpretación y viceversa.
Niveles y registros de las lenguas de trabajo en sus manifestaciones oral y escrita. Inducir, deducir y sintetizar en todas las lenguas de trabajo.
Dominio práctico y activo de la Lengua A y todas las destrezas necesarias para la comprensión de textos orales y escritos y para la expresión, en niveles máximos para el ejercicio profesional.
Transmisión en Lengua A de información, ideas, problemas y soluciones a un público, tanto especializado como no especializado.

Salidas profesionales
Relaciones internacionales (institucionales y empresariales).
Mediación interpersonal multilingüe.
Gestión de la información multilingüe.
Redacción y revisión de textos.
Correspondencia en la lengua propia y dos lenguas extranjeras.
Cualquier otra tarea de asistencia lingüística que implique el uso de al menos una lengua extranjera (trabajos asociados al turismo, por ejemplo), donde cabe destacar la traducción general y la interpretación de enlace.
Traductor especializado (sobre todo en los ámbitos de la traducción jurídica, técnica, audiovisual, localización y, en menor grado, literaria).
Intérprete (tanto consecutivo como simultáneo) en los ámbitos social e institucional

Plan de Estudios
Tipo de Asignatura ECTS
Formación Básica 60
Obligatorias 138
Optativas 36*
Trabajo Fin de Grado 6
Total 240
* Incluye 6 ECTS de Prácticas Externas

Primer Curso ECTS
Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral 6
Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Escrita. Ortotipografía 6
Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral 6
Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral 6
Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita 6
Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita 6
Lengua B1: Civilización y Cultura a través de los Textos 6
Lengua B2: Civilización y Cultura a través de los Textos 6
Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación I 6
Lengua A: Civilización y Cultura a través de los Textos 6

Segundo Curso ECTS
Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación II 6
Documentación para Traductores e Intérpretes 6
Teorías de la Traducción: Aplicaciones Prácticas 6
Introducción a la Interpretación 6
Introducción a la Traducción B1-A 6
Introducción a la Traducción B2-A 6
Lengua A: Expresión y Comunicación Oral 6
Lengua A: Redacción y Composición de Textos 6
Prácticas de Traducción Virtual B1-A 6
Prácticas de Traducción Virtual B2-A 6

Tercer Curso ECTS
Tecnologías de Traducción Asistida por Ordenador 6
Terminología para Traductores e Intérpretes 6
Tres Optativas 18
Itinerario: Traducción Revisión y Corrección de Traducciones B1-A 6
Revisión y Corrección de Traducciones B2-A 6
Traducción Profesional B1-A I 6
Traducción Profesional B2-A I 6
Traducción Argumentada A-B1 6
Itinerario: Interpretación
Interpretación Consecutiva y Bilateral B1-A en los Ámbitos Social e Institucional 6
Interpretación Consecutiva y Bilateral B2-A en los Ámbitos Social e Institucional 6
Interpretación Consecutiva B1-A 6
Interpretación Consecutiva B2-A 6
Interpretación Bilateral B1-A-B1 6

Cuarto Curso ECTS
Traducción, Interpretación y Profesión.
Gestión de Proyectos 6
Trabajo Fin de Grado 6
Tres Optativas 18
Itinerario: Traducción
Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B1-A 6
Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B2-A 6
Traducción Profesional B1-A II 6
Traducción Profesional B2-A II 6
Traducción Argumentada A-B2 6
Itinerario: Interpretación
Interpretación Simultánea y Traducción
a la Vista B1-A en los Ámbitos Social e Institucional 6
Interpretación Simultánea y Traducción a la Vista B2-A en los Ámbitos Social e Institucional 6
Interpretación Simultánea B1-A 6
Interpretación Simultánea B2-A 6
Interpretación Bilateral B2-A-B2 6

Optativas de 3er Curso ECTS
Itinerario: Traducción
Interpretación para Traductores B1-A 6
Interpretación para Traductores B2-A 6
Itinerario: Interpretación
Técnicas de Traducción para Intérpretes B1-A 6
Técnicas de Traducción para Intérpretes B2-A 6
Formación en Traducción Especializada Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B1-A 6
Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B2-A 6
Formación en Traducción Audiovisual y Mediación Lingüística
Mediación Lingüística para la Accesibilidad 6
Técnicas para la Traducción Audiovisual 6
Optativas de 4º Curso ECTS
Textos Literarios en Lengua B1 y su Estudio para la Traducción 6
Textos Literarios en Lengua B2 y su Estudio para la Traducción 6
Traducción e Interpretación en Organismos Internacionales 6
Localización de Software y Páginas Web 6
Prácticas Tuteladas 6
Formación en Traducción Especializada
Traducción Científico-Técnica B1-A 6
Traducción Científico-Técnica B2-A 6
Formación en Traducción Audiovisual y Mediación
Lingüística
Traducción Audiovisual B1-A 6
Traducción Audiovisual B2-A 6

Créditos de Participación ECTS
Cualquier curso 6
Contacta ahora con el centro