Menú

Grado en Traducción e Interpretación del centro UNIR, la Universidad en Internet

Programa de Grado en Traducción e Interpretación

Modalidad: Online
Inicio: A partir del 20/10/2025
Duración 4 cursos / 240 ECTS

Descripción

El grado te impulsa directo al mercado: aprenderás a liderar proyectos, dominar el marketing, manejar la fiscalidad y sacarle partido a la traducción automática para lanzar tu propia carrera o emprender con éxito.

El Grado online en Traducción e Interpretación de UNIR te forma de manera integral para el mercado profesional: combina dominio de herramientas líderes (Trados, Wordfast, Memoq, ELAN, etc.) con la oferta más amplia de asignaturas de traducción especializada (científica‑técnica, jurídico‑económica, literaria, audiovisual, software y multimedia), abarcando traducción directa e inversa y las convenciones de cada género textual.

¿Por qué estudiar en UNIR?

Con el Grado online en Traducción e Interpretación de UNIR aprenderás a:

  • Dominar software profesional de traducción y gestión terminológica.
  • Comunicarte con soltura, oral y por escrito, en tu lengua y en dos idiomas extranjeros.
  • Progresar de forma gradual y transversal, aplicando cada nueva competencia.
  • Reforzar habilidades como redacción, ortografía y trabajo en equipo mediante formación extracurricular.
  • Traducir e interpretar textos generales y especializados en ambas direcciones entre tus lenguas de trabajo.

A quién va dirigido

La formación está destinada a todas aquellas personas que cuenten con capacidad de abstracción, análisis, síntesis y razonamiento lógico, y estén interesadas en desenvolverse de forma profesional en este entorno laboral.

Objetivos

  1. Comunicarte de manera oral y escrita para el ejercicio profesional tanto en tu lengua materna como en al menos dos lenguas extranjeras.
  2. Entender los aspectos culturales y políticos de los países de al menos dos lenguas extranjeras.
  3. Aprender a usar herramientas informáticas para el ejercicio profesional.
  4. Aprender a usar la terminología de diferentes áreas de especialización de acuerdo con el encargo de traducción e interpretación.
  5. Elaborar traducciones e interpretaciones de textos de carácter general y especializado desde y hacia tu primera y segunda lenguas extranjeras.

Temario

Primer año - 60 ECTS

Primer cuatrimestre

Lengua A (I) (Español) Básica 6

Lengua B (I) (Inglés) Básica 6

Lengua C (I) (Francés) o Lengua C (I) (Alemán) Básica 6

Recursos Documentales e Informáticos Aplicados a la Traducción y la Interpretación Básica 6

Lingüística Aplicada a la Traducción

Segundo cuatrimestre

Lengua A (II) (Español) Básica 6

Lengua B (II) (Inglés) Básica 6

Lengua C (II) (Francés) o Lengua C (II) (Alemán) Básica 6

Historia, Política y Cultura de Países de Lengua B (Inglés) Obligatoria 6

Introducción a la Práctica de la Traducción

Segundo año - 60 ECTS

Primer cuatrimestre

Gramática Prescriptiva (Español) Básica 6

Lengua B (III) (Inglés) Obligatoria 6

Lengua C (III) (Francés) o Lengua C (III) (Alemán) Obligatoria 9

Traducción General Directa (BA) (Inglés-Español) Obligatoria 6

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador

Segundo cuatrimestre

Lengua B (IV) (Inglés) Obligatoria 6

Lengua C (IV) (Francés) o Lengua C (IV) (Alemán) Obligatoria 9

Traducción General Inversa (AB) (Español-Inglés) Obligatoria 6

Terminología Aplicada a la Traducción y la Interpretación Obligatoria 6

Tercer año - 60 ECTS

Primer cuatrimestre

Traducción Científica (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés) Obligatoria 6

Traducción General Directa (CA) (Francés-Español); o Traducción General Directa (CA) (Alemán-Español) Obligatoria 6

Interpretación Bilateral de la Lengua B (Inglés) Obligatoria 6

Traducción Turística (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés) Obligatoria 6

Traducción Literaria y Humanística (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés)

Segundo cuatrimestre

Traducción Técnica (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés) Obligatoria 6

Traducción General Inversa (AC) (Español-Francés); o Traducción General Inversa (AC) (Español-Alemán) Obligatoria 6

Interpretación Consecutiva de la Lengua B (Inglés) Obligatoria 6

Traducción Jurídico-Económica (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés) Obligatoria 6

Traducción Audiovisual (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés)

Cuarto año - 60 ECTS

Primer cuatrimestre

Localización de Software y Traducción Multimedia (BA-AB) (Inglés-Español/Español-Inglés) Obligatoria 6

Traducción Especializada (C>A) (I) (Francés-Español); o Traducción Especializada (C>A) (I) (Alemán-Español) Obligatoria 6

Interpretación Simultánea de la Lengua B (Inglés) Obligatoria 6

Gestión de Proyectos de Traducción Obligatoria 6

A elegir una optativa

Segundo cuatrimestre

Traducción Editorial: Revisión y Corrección de Textos Obligatoria 6

Traducción Especializada (C>A) (II) (Francés-Español); o Traducción Especializada (C>A) (II) (Alemán-Español) Obligatoria 6

Interpretación Consecutiva de la Lengua C (Francés); o Interpretación Consecutiva de la Lengua C (Alemán Obligatoria 6

Trabajo de Fin de Grado Fin de grado 6

Prácticas Externas

Asignaturas optativas

Técnicas de Marketing y Fiscalidad para el Traductor y el Intérprete Optativa 6

Traducción Automática

Prácticas profesionales

El Grado en Traducción online de UNIR forma a profesionales cualificados para ejercer la traducción y la interpretación tanto de forma autónoma como trabajando para otras organizaciones.

Titulación obtenida

Recibirás un Título Oficial, una vez la formación haya finalizado de manera exitosa.

Requisitos

Se requiere titulación de Bachillerato o estudios equivalentes.

Información Adicional

Salidas profesionales

  1. Ejercicio profesional de la traducción y la interpretación, de forma autónoma, en instituciones o empresas.
  2. Traducción general y especializada en las ramas científica, técnica, jurídico-económica, audiovisual, turística, literaria-humanística, de localización de software y multimedia, y editorial.
  3. Docencia de contenidos relacionados con las lenguas, la terminología, la lexicografía, la comunicación, etc.
  4. Participación en proyectos en torno a la mediación cultural, ya sea en departamentos de relaciones internacionales, comercio exterior o comunicación en instituciones, organizaciones no gubernamentales o empresas privadas.
  5. Labores de edición y corrección editorial.
  6. Postedición de traducción automática, gestión de motores de traducción, etc.
  7. Interpretación de enlace, consecutiva y de conferencias
Contacta ahora con el centro

Junglebox S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad​