Cargando...

Menú
¡Llama gratis! 900 831 816

Trabajar en Traducción e Interpretación: todas las oportunidades que ofrece Europa

La Unión Europea precisa de profesionales en el área de Traducción e Interpretación para trabajar en las principales instituciones. No son las únicas oportunidades, igualmente es posible ser freelance.

Publicado en Empleo
Foto de Trabajar en Traducción e Interpretación: todas las oportunidades que ofrece Europa
La Unión Europea es más que una comunidad política. La verdad es que puede definirse como un crisol cultural a juzgar por los más de 20 de idiomas que se hablan en los 28 países miembro. Una diversidad lingüística que hace que sea necesario contar con profesionales en el área de Traducción e Interpretación para facilitar el entendimiento lingüístico entre los diferentes mandatarios y personas que habitan en los diferentes países.

>>Mira este Curso online de Traducción Profesional

Un motivo por el que la profesión de traductor o intérprete es muy demandada en Europa, presentando interesantes oportunidades laborales tanto en el presente como en el futuro porque, con frecuencia, las instituciones europeas precisan reclutar este talento.

Es una oportunidad laboral para la que suele haber periódicamente convocatorias para atraer talento y que permiten no solo trabajar, sino también conocer diversas culturas porque son plazas que están muy abiertas a la movilidad.

>>Carrera con salidas: Grado de Traducción y Comunicación intercultural. Más info en este formulario:


Salidas profesionales para traductores e intérpretes


Por ejemplo, entre las oportunidades que hay ahora están las plazas para Francia, Alemania, Suiza y Reino Unido, habiendo vacantes no solo para instituciones académicas, sino también para trabajar como freelance e, incluso, optar por el autoempleo en todos los países de la Unión Europea.

Y es que las salidas profesionales son diversas porque se pueden realizar funciones de traductor, intérprete, jurista lingüista, corrector de pruebas o verificador lingüístico, entre otras.

Cómo trabajar como traductor en Europa


De todos modos, para trabajar en la Unión Europea, habitualmente las instituciones organizan concursos-oposición para contratar traductores e intérpretes permanentes a través de EPSO (European Personnel Selection Office) u Oficina de Selección de Personal de las Comunidades Europeas.

Por ejemplo, hay pruebas programadas a lo largo de 2019 para idiomas como sueco, esloveno, rumano, eslovaco, italiano, francés, español, alemán, danés o inglés, entre otros.

>>Aquí puedes informarte sobre el Grado oficial de traducción e interpretación

No obstante, para trabajar en Europa como traductor o intérprete no es solo suficiente con tener la titulación académica reglada, sino que en algunas ocasiones es preciso solicitar el reconocimiento profesional de la titulación española para poder ejercer la actividad.

Es el caso de países concretos como, por ejemplo, Suecia, Eslovaquia, Rumanía, Alemania, Polonia, Islandia, Dinamarca, Hungría y Grecia. Todos los requisitos y condiciones que se piden para optar a estos empleos, así como las ofertas que hay vigentes, se pueden consultar en la web de Eures Spain.

Y la titulación no es la única precaución que hay que tener en cuenta a la hora de decantarse por trabajar como intérprete o traductor en la Unión Europea, sino que también hay que fijarse ahora en el país de destino, especialmente, Reino Unido por el Brexit (salida del Reino Unido de la Unión Europea). Un destino para el que es conveniente detenerse a informarse sobre todo el procedimiento.

Lectura recomendada: 10 empleos online para profesores de español