Menu
¡Llama gratis! 900 831 816

Exteriores convoca plazas para obtener el título de Traductor-Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas

Los exámenes de capacitación para optar a uno de estos puestos de acceso libre tendrán lugar a partir del próximo 17 de septiembre. Las solicitudes se podrán enviar hasta el 5 de agosto.

Publicado en Empleo
Foto de Exteriores convoca plazas para obtener el título de Traductor-Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas
El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación ha anunciado una nueva convocatoria de exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado en hasta 36 idiomas diferentes.

Para poder participar en las pruebas de capacitación, que tendrán lugar a partir del próximo 17 de septiembre, es necesario contar con la nacionalidad española, ser mayor de edad, y poseer un título español de Grado o Licenciatura.

>> Te recomendamos: Curso de Traducción Especializada Jurídica y Económica

Todas las plazas convocadas son de acceso libre, y los aspirantes podrán presentarse a un máximo de dos idiomas de entre todos los que se convocan, que son los siguientes: Albanés, árabe, armenio, bengalí, bielorruso, bosnio, búlgaro, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, estonio, finés, georgiano, griego, hebreo, húngaro, indonesio, islandés, japonés, letón, lituano, macedonio, montenegrino, neerlandés, noruego, persa, portugués, serbio, sueco, turco, ucraniano y urdu. >>Aprende RUSO con este curso en Barcelona

Cómo es el examen para obtener el título de Traductor-Intéprete


Los exámenes para la obtención del título de traductor-intérprete constarán de tres ejercicios. La primera de las pruebas consistirá en la traducción al castellano (sin el uso de diccionario) de un texto de carácter general y de tipo literario, periodístico o ensayístico en la lengua por la que se presenta cada candidato.

La segunda prueba consistirá en la traducción a la lengua por la que se presenta el candidato, y sin uso de diccionario, de un texto en castellano de carácter general de tipo literario, periodístico o ensayístico.

Y el tercer ejercicio será de carácter oral, y comprenderá una prueba de interpretación consecutiva y, si el tribunal lo considera oportuno, un diálogo con el aspirante en la lengua por la que se presenta y en castellano. A través de este ejercicio, el tribunal podrá verificar el dominio y la comprensión del idioma de partida y de llegada por parte del aspirante.

Todas las pruebas de capacitación se celebrarán en Madrid, y los aspirantes serán convocados en llamamiento único para cada ejercicio. El plazo de envío de solicitudes estará abierto hasta el próximo 5 de agosto.

>>Prepárate el examen de Traductor-Intérprete Jurado con este curso online. Recibe en tu email todos los detalles a través de este formulario:

Preparación para el examen de traductor-Intérprete jurado