Menú

Traducción (Francés - Inglés - Español) de Universidad del Rosario - Escuela de Ciencias Humanas

Universidad del Rosario - Escuela de Ciencias Humanas

Presencial
Pedir información
Impartido en: Bogotá D.C.

Temario

El ejercicio de la traducción profesional exige un extenso y completo bagaje enciclopédico y temático, además de una excelente comprensión de la lengua de partida, una aguda capacidad analítica, y una óptima competencia de redacción en la lengua de llegada.



Estas son algunas de las razones que llevaron al equipo encargado de diseñar el proyecto, a optar por un programa de postgrado, de nivel de especialización.



Para lograr tales objetivos, la estructura curricular de este programa se concentra en el desarrollo de las habilidades traductoras del inglés y/o del francés al español, lengua materna de los estudiantes.



El título es ESPECIALISTA EN TRADUCCIÓN y según las aptitudes de cada estudiante, se señala en el título alguna de las siguientes combinaciones lingü,ísticas:



Francés al español

Inglés al español

Francés e inglés al español





Objetivos



Profundizar en el conocimiento, la comprensión y el análisis de las culturas de lengua inglesa y francesa.

Perfeccionar la comprensión de documentos escritos en inglés y / o francés, en los campos del periodismo, el derecho, la economía, las humanidades, la ciencia y la tecnología.

Perfeccionar el manejo del español escrito, especialmente la comprensión y la redacción.

Iniciar a los estudiantes en los conceptos fundamentales en campos tales como las relaciones internacionales, el derecho, la economía, la ciencia y la tecnología.

Desarrollar las habilidades traductoras necesarias para un ejercicio verdaderamente profesional de la traducción de documentos escritos: comprensión (lectura analítica, documentación), desverbalización, expresión y revisión.





Perfil de ingreso



El programa va dirigido a todo profesional que tenga un alto nivel de comprensión escrita en Inglés y / o Francés, y que, en razón de sus funciones actuales, o por una intención de reorientación profesional, quiera adquirir una formación como traductor profesional.



Por el momento, en Colombia, los organismos y empresas que requieren traducciones suelen contratar los servicios con profesionales independientes. De hecho, son pocas las empresas que cuentan con un equipo de traductores de planta. Así, el mercado de la traducción demanda profesionales con habilidades para adaptarse a diferentes temas.





Perfil del egresado



Tras haber recibido las bases conceptuales necesarias para su ejercicio profesional y haber desarrollado las habilidades de comprensión, redacción, y las estrategias de documentación, el egresado podrá desempeñarse como traductor de documentos del inglés y/o del francés al español, en los siguientes campos:



Periodístico

Jurídico

Económico/ administrativo

Humanístico

Científico y técnico.

Información Adicional

Requisitos de Grado



Para obtener el grado y el diploma correspondiente, el alumno deberá cumplir los siguientes requisitos:



Cursar y aprobar el número de créditos mínimos establecidos en el plan de estudios.

Presentar el documento de traducción. Para adelantar el trabajo de traducción, requisito, de grado, sin valor en créditos, es obligatorio haber cursado y aprobado las asignaturas de énfasis.

El objetivo del trabajo práctico es el de efectuar una traducción con características muy cercanas a las del mundo real de la traducción: trabajo extenso destinado a un usuario real. El estudiante deberá traducir del inglés o del francés al español 100 cuartillas (1 cuartilla= 200 palabras).

Haber cancelado los derechos de grado y encontrarse a paz y salvo con la Sindicatura, la Biblioteca o cualquiera otra dependencia de la Universidad.



Presentar la copia auténtica del acta de grado del pregrado.
Contacta ahora con el centro