Becas Empleo Idiomas y Comunicación Mundo educativo Orientación académica

Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Día del Euskera: “Es uno de los idiomas más difíciles pero más bonitos”

Día del Euskera: “Es uno de los idiomas más difíciles pero también de los más bonitos”

'Maitasun', palabra en euskera que significa amor en español.

«Zoriontasuna», «pinpilinpauxa, «maite»… ¿A qué suenan estas palabras? A euskera, uno de los idiomas cooficiales de España y oficial en el País Vasco y en la zona norte de Navarra junto al español. Significan «felicidad», «mariposa» y «querido» y están consideradas como algunas de las expresiones más bonitas en esta lengua llena de misterios. Este jueves , 3 de diciembre, conmemora su Día con distintas actividades en todo el mundo, y en aprendemas.com nos hemos querido sumar a esta celebración hablando con profesores y hablantes.

El origen del euskera todavía está en el aire. Según explican en la web de su Fundación, que depende de distintas administraciones del País Vasco y en la que participan sus universidades, está aislado del mundo, a pesar de haberse hecho diferentes esfuerzos para unirlo con otras lenguas. Mientras que en Europa la mayoría de las lenguas que se hablan son indoeuropeas, se creía que el vasco podía venir o bien del íbero, del bereber o tener relación con las lenguas del Cáucaso.

«Hay tremendas seguridades de que los parentescos con otras lenguas son falsas»

«No es que todavía haya interrogantes sino que hay tremendas seguridades de que las hipótesis propuestas sobre los orígenes de la lengua vasca, más en concreto de sus posibles parentescos con decenas de lenguas de casi cualquier parte del planeta son falsas», explica a aprendemas.com Joseba Lakarra, catedrático de Historia de la Lengua y Gramática Histórica de la Universidad del País Vasco (UPV-EHU).

>>Ver curso de GRAMÁTICA española

>>Quiero trabajar como TRADUCTOR. Ver curso

Este experto está inmerso en plena celebración del centenario de Koldo Mitxelena, considerado el mayor lingüista e historiador de la lengua vasca y que fue uno de los defensores de la hipótesis que ha tomado más fuerza en los últimos años: que la etnia vasca no viene de ningún sitio «Guz ez gara inongo», que significa «No somos de ningún lugar» y que por tanto la lengua nació en la Península. El propio Lakarra se dedica a la reconstrucción de la prehistoria del euskera.

Pero, ¿dónde se encontraron las primeras palabras relacionadas con el léxico vasco? «Se dan sobre todo en inscripciones latinas de la Aquitania de César”, explica para retroceder hasta la época de los romanos, aunque también apunta a Lerga, en Navarra, Logroño-Soria y en la actual Comunidad Autónoma del País Vasco. Luego aparecieron pequeños textos en la Edad Media que fueron ampliándose. «Con la comparación entre los primeros textos y la lengua actual o la del siglo XVIII se muestra claramente que los cambios han sido muy profundos en el léxico y morfología», añade

Por ejemplo, uno de los más grandes se da en el consonantismo. Se han perdido consonantes aspiradas y se han adquirido otras llamadas palatales, como por ejemplo la /m/ o la /f/. «Pensamos que en una etapa anterior el euskera pudo incluso cambiar de tipo lingüístico, adquiriendo su moderna estructura aglutinante, con muchos morfemas sufijados y abundantes concordancias a partir de una lengua mucho más aislante, más cercana al chino y al vietnamita».

Sobre las afirmaciones de que es uno de los idiomas más complicados de aprender, Lakarra considera que no hay una lengua más difícil que otra, ya que todos los niños aprenden su primera lengua más o menos en el mismo tiempo y con la misma facilidad. «Cosa diferente es una segunda en función de su primera: cuanta más distancia lingüística haya entre ellas, más difícil y viceversa».

«Para aprenderlo hay que tener paciencia, ilusión y rodearse de euskaldunes»

Zaira Buitrón fue una de esas niñas que lo aprendió cuando tenía dos años, en su Basauri natal. Ahora que tiene 32 explica que la considera su lengua madre junto al castellano, ya que ambas las adquirió a la vez. Hace años no se impartía en los colegios por lo que considera que no era accesible para todo el mundo, por ello cree que ha sido muy positivo que se introduzca como parte fundamental del programa de estudios en el País Vasco. «Ya que da la opción a que los niños crezcan aprendiendo dos idiomas, que, opino, es mejor que dominar uno sólo y además estarán contribuyendo para que no se extinga en el futuro».

«Si tuviera que quedarme con alguna palabra sería «Zoriontasuna», que significa felicidad, pero en cualquier idioma elegiría la misma», asegura. A todo aquel que quiera aprender euskera le aconsejaría que fuera a un euskaltegi, como se conoce a las escuelas. «Que tuviera paciencia, ilusión y que se rodeara de Euskaldunes con los que practicar, algo indispensable», asegura.

Lo de practicar fue el problema de Jorge Rodríguez, vasco de 35 años que lleva bastante tiempo viviendo fuera de su Comunidad. «Si no lo practicas se olvida rápido, sí, pero si eres vascoparlante no creo, mis padres no lo hablaban así que yo no lo era», explica. En su caso lo estudió desde Primaria hasta Selectividad como asignatura obligatoria, aunque luego la carrera la hizo en castellano.

«Creo que es uno de los idiomas más difíciles en cuanto a gramática y conjugación verbal, también opino que es de los más bonitos», asegura. Si tuviera que quedarse con una palabra, diría «pinpilinpauxa», que es mariposa. «Suena a trabalenguas», afirma entre risas. Le encantaba estudiarlo y siempre tuvo buena nota. «Si me planteara volver a mi tierra a trabajar, obvio que necesitaría retomarlo y me abriría puertas», añade este bailarín.

«Sinceramente creo que si se acerca sin prejuicios (y tiene profesores decentes, que los hay) y sin demasiada vergüenza en poco tiempo podrá arreglarse bastante bien en euskera», recomienda por su parte el catedrático de la UPV/EHU, Joseba Lakarra, a los nuevos estudiantes. «Por otro lado, los vascoparlantes, sobre todo los de una cierta edad, deben ser los interlocutores más comprensivos de Europa: aguantan carros y carretas de los aprendices, ilusionadísimos y agradecidísimos por cada eraldun ‘no hablante de euskera’ que quiere pasar a su bando», recuerda.

«En mi experiencia personal o familiar (en la Vizcaya profunda) daba exactamente lo mismo que alguien sea del pueblo de al lado o de Holanda, carlista o comunista, negro o japonés si hablaba en euskera…o lo intentaba», concluye.

Más información:
Fundación del euskera
Actividades programadas por el Día del Euskera en la UPV/EHU

Salir de la versión móvil